The Frau Erica Project
Muellers in America:
The first 159 years







 
 
   

Johann Sebastian Bach

The Frau Erica archive does not have much information about Dora and Friedrich Knief, but Dora’s extensive two-part essay on J.S. Bach suggests a lifelong musical awareness and training that began in childhood. See her mother Frau Erica’s Sängerbote piece on the cultivation of music (Die Pflege der Musik) within the family circle.
View Sängerbote


Johann Sebastian Bach
 
Wie Glockenklang am Feiertag, wie tiefer linder Orgelton klingt dieser Name isn unser prosaisch-modernes Weltgetriebe hinein und mahnt uns zu Sammlung und Andacht. Vor diesen Genius der gleich einem gewaltigen Felsenriesen hoch über die Brandung des krausen musikalischen Treibens zu Anfang des 18. Jahrhunderts emporragt erfaßt uns heilige Ehrfurcht, je tiefer wir uns in seinem Geist versenken, je mehr wir seine gottbegnadeten Werke auf uns wirken lassen. Sebastian Bachs Musik ist wie ein Tempel, zu dem der Glaube gehört, um hineinzugehen, und weil heutzutage so wenig Glauben zu finden ist, darum gehen so viele Laien uns — leider auch Musiker an dem Tempel vorbei, verbeugen sich mit innerem Erschauern und reden sich mit ihrer Unwürdigkeit aus, um nur nicht hineinzugehen. Sie sagen auch wohl gar, der Alte sei ihnen zu zopfig, sie vermissen die Melodie in ihm, — das, was sie Seele nennen. Und wer hat wohl je mehr Seele in seine Musik gelegt, als Sebastian Bach, der Sänger des Herrn, da er die Wunderwerke seiner Passionen schuf? Bach ist die Verkörperung des Wahren, Edlen und Reinen in der Musik, denn gleich Luther fand er Anregung und Kraft zu seiner segensreichen reformatorischen Tätigkeit in seinem unerschütterlichen Gottesglauben, in seinen mustergültigen glücklichen Familienleben. Das Leben in Lucht und Schatten, mit all seinen bunten Refleren, zu erfassen, es als große Manifestation einer Gottesidee, einer Uridee, und die Kunst als Prophetin, als Predigerin dieser Uridee im Leben zu verstehen, war für ihn die Vollendung all es irdisch Schönen, was ihm Daseinszweck.

Johann Sebastian Bach
 
Like the sound of bells on a holiday, like a deep, gentle organ tone, this name resounds in our prosaic modern world and reminds us to gather our thoughts and devotion. The deeper we immerse ourselves in his spirit, the more we allow his divinely graced works to have an effect on us, the more we are gripped by holy reverence for this genius who, like a mighty giant rock, towers high above the surge of the ruffled musical bustle at the beginning of the 18th century. Sebastian Bach’s music is like a temple that requires faith to enter, and because there is so little faith to be found nowadays, so many lay people — unfortunately also musicians — pass by the temple, bowing with an inner shudder and proclaiming their unworthiness so as not to enter. They even say that the old man is too convoluted for them, that they miss the melody in him — what they call soul. And who has ever put more soul into his music than Sebastian Bach, the singer of the Lord, when he created the marvels of his Passions? Bach is the embodiment of the true, noble and pure in music, for like Luther, he found inspiration and strength for his beneficial reformatory work in his unshakeable faith in God and in his exemplary, happy family life. To grasp life in light and shadow, with all its colorful reflections, to understand it as the great manifestation of an idea of God, a primal idea, and to understand art as a prophet, as a preacher of this primal idea in life, was for him the completion of all that earthly beauty, which was the purpose of his existence.

Sebastian Bach hatte die ganze Kirchenmusik des Mittelalters mit ihren vielgliedrigen Verschlingungen, diese kontrapunktliche Scholastic des Tons, in sich aufgenommen und war ihr Herr und Meister geworden, Erbrachte sien nicht nur mit alller Feinheirt des Verständnisses, aller Gracie virtuoser Routine zur Geltung, sondern hauchte ihr eine Seele, einen unvergleichlichen Geist ein, den sie vor ihn in diesem Maße nicht besessen, nach ihm so glänzend nie wiedererlangt hat. Dieser Geist war nicht nur die Religion im allgemeinen, sondern der strenge, tief innerliche, mit aller Kraft seiner Gemütes und seiner schöpferischen Begeisterung erfaste Evangeliumsglaube. In ihm lebte und schuf er dergestalt, daß er durch die Tone den heiligen Text Wort für Wort, Begriff um Begriff nicht nur wiedergab, sondern interpretierte. All das Unendliche, was im Worte nicht zu erschöpfen, in seiner Weltfülle durch Begriffe nicht zu erklaren war, erklärte und malte er in Tönen durch alle Shattierungen der Empfindung und Stimmung mit einer Hoheit, Tiefe und Unerschöpflichkeit, die noch heute den wenigsten verständlich ist. Sebastian Bach konnte nie direkt aus sich selbst heraus schaffen, nicht imaginieren; ihm war jene Religion, die aus sich selbst erzeugt und ihr Ideal schafft, gänzlich fremd. Es bedurfte des äußeren Anstoßes, bedurfte der Bibel. Gleich Luther fußte er allein in ihr, und das Evangelium war der Boden, auf dem die Riesenpalme seiner dichterischen Begeisterung erwuchs und die herrlichsten Blüten trieb.

Sebastian Bach had absorbed all the sacred music of the Middle Ages with its many-faceted intricacies, this contrapuntal scholasticism of tone, and had become its master, not only bringing it to fruition with all the finesse of understanding, all the grace of virtuoso routine, but breathing into it a soul, an incomparable spirit, which it had not possessed to this extent before him, and which it has never regained so brilliantly after him. This spirit was not only religion in general, but also the strict, deeply inward faith in the Gospel, filled with all the strength of his mind and his creative enthusiasm. In him he lived and created in such a way that he not only reproduced the sacred text word for word, concept for concept, but interpreted it. He explained and painted in tones, through all shades of feeling and mood, all that which could not be exhausted in words, all that which could not be explained in its worldly fullness through concepts, with a majesty, depth and inexhaustibility that is still comprehensible to very few people today. Sebastian Bach could never create entirely by himself alone; he could not imagine. A religion that arises out of itself and creates its own ideal was completely alien to him. He needed an external impetus; he needed the Bible. Like Luther, he was rooted in it alone, and the Gospel was the soil on which the giant palm of his poetic enthusiasm grew and sprouted the most glorious blossoms.

Über den Komposition Bachs hat eine wunderbarrer Fügung gewaltet. In der Entstehungszeit von wenigen gekannt und geachtet, sing sie nach hundert Jahren zom Grundstein einer neuen Entwicklung der Tonkunst geworden und haben ihr den Rückweg zu den Schätzen der Vergangenheit überhaupt erschlossen. Heute kann sich niemand unserer Musik ohne Bach denken, Ihm verdankt die neue Komponisten das Wiederaufleben der Suite in Klavier und Orchester des liturgischen Geistes in der Kirchenmusik die Reform des mehrstimmigen Stils, nicht bloß bei Richard Wagner, sondern bei Vertretern aller Richtungen, von Franz Lachner bis auf Richard Strauß.

Bach’s compositions have been the work of a miraculous force. Known and respected by few at the time of their composition, after a hundred years they have become the cornerstone of a new development in musical art and have opened up the way back to the treasures of the past. Today, no one can imagine our music without Bach, to whom the new composers owe the revival of the suite for piano and for orchestra, the liturgical spirit in church music, and the reform of the polyphonic style not only in Richard Wagner but in representatives of all styles, from Franz Lachner to Richard Strauss.

Das letzte Ziel jedoch, das mit der kritischen Gesamtuasgabe von der Bach-Gesellschaft ins Auge gefaßt war: die werke Sebastian Bachs Gemeingut der musikalischen Welt werden zu lassen, liegt noch in weiter Ferne. Zwar seine Passionen, hohe Messe, auch einzelne Kantaten sind heute allgemain bekannt Inventionen, wohltemperiertes Klavier und ein Teil der Klaviersuiten gehören zum Grundstock des musikalischen Unrerrichts, alle Pianisten fpielen, dank der Schule Liszts, Chromatische Phantasie, G-moll und A-moll Fuge; die D-moll Chaconne ist die stolzeste Zugabe unser Violinvirtuosen, die Arie der ersten D-dur Suite für Orchester gehört zu den Lieblingsstücken in Populärkonzerten, auf der Orgel hat Bach alle älteren und neueren Komponisten in den Hintergrund gedrängt. Das sind erfreuliche Tatsachen, doch bleibt trotzdem das Erreichte noch weit hinter dem erreichbaren zurück. Ganze Gattungen seiner Werke sind überhaupt unbekannt geblieben oder nicht an die Stelle ihrer eigentlichen Bestimmung gekommen. Was die Gegenwart im Solokonzert erstrebt, Beschränkung des rein virtuossen sinnlichen Elements, Gleichgewicht zwischen Solisten und Chor, — bei Corelli, bei Händel und Bach ist es vorhanden aber die Bach’schen Konzerte sind seltene Gäste in den Aufführungen.

The ultimate goal, however, which the Bach Society had in mind with the critical complete edition — to make Sebastian Bach’s works common property of the musical world — is still a long way off. Although his Passions, High Mass and individual cantatas are universally known today, the Inventions, Well-Tempered Clavier and some of the piano suites belong to the basic stock of musical instruction. All pianists play the Chromatic Fantasy, G minor and A minor Fugues, thanks to the school of Liszt. The D minor Chaconne is the proudest encore of our violin virtuosos, the aria of the first D major suite for orchestra is one of the favorite pieces in popular concerts, and on the organ Bach has pushed all older and newer composers into the background. These are pleasing facts, but what has been achieved still falls far short of what is attainable. Entire genres of his works have remained unknown or have not been given their proper place. What the present day strives for in the solo concerto — restriction of the purely virtuoso sensual element, balance between soloists and choir — is present in Corelli, Handel, and Bach, but Bach’s concertos are rare guests in performances.

Ein Berufener, der geistvolle Philip Spitta, urteilt über Bachs Klavierwerke in seinem großen Bach-Werke: “Die Sage erzählt von einer im Meere versunkenen Wunderstadt: aus der Tiefe bringt noch der Glocken Ton hervor und bei stillem Wasser erblickt man durch die klare Flut Häuser und Gassen und ein buntes, bewegtes Bild menschlichen Treibens und Leidens, aber es bleibt unerreichbar weit und jeder Griff nach ihm trübt nur und zerstört die Erscheinung. So ist is dem, der sinnend diesen Tönen lauscht. Alles was an Liebe und Haß, an Seligkeit und Schmerz durch die Brust des Tondichters zog, liegt mit seinem zufälligen und flüchtigen Anlässen tief im Grunde; leise, leise klingt es herauf, und hinabschauend durch den reinen Siegel der Tonflut werden wir inne, daß ihn bewegte, läßt sich nicht ergreifen. Und daß ein Feder noch, der sich mit Ernst in seine Werke versenkte, das Selbsterlebte mit anheimelndem Gefühle darin begrüßen konnte, das hat sie bis zum heutigen Tag zu einer vollströmenden Quelle der Freude, der Erhebung und der Stärkung gemacht. Je, bei ihm gilt in vollstem Maße, was wir früher aussprachen, daß Bach seine Klavierwerke für ein ideales Instrument geschrieben habe, desen gewinnung erst unserer Zeit beschieden war. Ein von tiefster Wehmut überströmender Satz wie das Eis-moll Präludium und dessen Fuge, durch welche Gottes Odem schaurig erhaben hindurchbraust, hatten in dem Clavichord keinen irgendwie ausreichenden Interpreten, So erschließt sich uns erst die ganze Wunderpracht, die des Meisters Phantasie erfüllte, wir hören stärker den Glockenton aud der tiefe und deutlicher grüßen von unten die Gestalten herauf. Aber sine Werke werden auch unsere Tage überdauern, sie werden bleiben, solange die Grundfasen der Kunst bestehen, auf denen Bach baute.”

One of Bach’s scholars, the spiritual Philip Spitta, judges Bach’s piano works in his great Bach work: “The legend tells of a wondrous city sunk in the sea: From the depths the bells still sound and when the water is still one sees, through the clear tide, houses and alleys and a colorful moving picture of human activity and suffering, but it remains unreachably far away and every reach for it only clouds and destroys the appearance. This is how it is for those who listen to these sounds. All the love and hate, all the bliss and pain that passed through the heart of the tone-poet lies deep down with its accidental and fleeting causes; softly, softly it sounds up, and looking down through the pure seal of the flood of sound we realize that what moved him cannot be grasped. And the fact that a composer, who immersed himself in these works with seriousness, was able to greet what he had experienced with a homely feeling, has made them a full-flowing source of joy, uplift and strengthening to this day. In his case, as we said earlier, that Bach had written his piano works for an ideal instrument, the acquisition of which was only granted to our time, applies to the fullest extent. A movement overflowing with the deepest melancholy, such as the E-minor Prelude and its fugue, through which God’s breath rushes eerily and sublimely, had no adequate interpreter in the clavichord, and so the whole splendor of wonder that filled the master’s imagination is only revealed to us; we hear the bell sound more strongly from the depths and the figures greet us more clearly from below. But his works will also outlast our days, they will remain as long as the foundations of art on which Bach built exist.”

Der protestantischen Kirche, die sich seit zwei Menschenaltern um die Hebung ihrer musikalischen Liturgie bemüht, bietet sich in den von Sebastian Bach gesammelten und neubearbeiteten Chorälen, vor allem aber in seinem wunderbaren Kantaten, in denen der protestantische Geist seinen höchsten künstlerischen Ausdruck gefunden hat, eine Fundgrube dar, nach deren reichen Schätzen sie bis heute leider noch deren zu wenig geschürst hat. Für den Gottesdienst vollständige Jahrgänge geschrieben hat, sind heute etwa 226 nachgewiesen, sehr viele aber verloren gegangen.

The Protestant Church, which has been striving to elevate its musical liturgy for two centuries, has a treasure trove in the chorales collected and reworked by Sebastian Bach, but above all in his wonderful cantatas, in which the Protestant spirit has found its highest artistic expression. Today, around 226 of the complete cantatas he wrote for the church service are known to exist, but many have been lost.

Von jeder waren die dringendsten Gründe vorhanden, die Urchoräle jeder Kirche rein und unverletzt zu erhalten. Denn was auch die kunst hinzutun und verschönern mag, immer wird es doch eine unbestrittene Wahrheit bleiben, daß Gesänge, die unschuldig und einfach aus einem begeisterten, tiefbewegten Gemüt hervorgingen, einen nie veraltenden unbeschreiblichen Zauber haben, und daher auch, wie viele Nationallieder beweisen, ewig frisch und blühend in der Nation fortleben, wenn sie nicht von außen unterdrückt werden. Nun hat aber jede derselben hat gerade in dieser Zeit des glühendsten religiösen Eifers für die Bildung ihres Gesanges, unterstützt durch grundliche Kenner der echten Kirchentonarten, das Äußerste getan.

There were the most urgent reasons to keep the original chorales of every church pure and intact. For no matter what art may add and embellish, it will always remain an indisputable truth that songs which innocently and simply emerged from an enthusiastic, deeply moved mind have an indescribable magic that never grows old, and therefore, as many national songs prove, live on eternally fresh and flourishing in the nation if they are not suppressed from outside. However, it was precisely at this time of the most ardent religious fervor that each of them did its utmost to form its song, supported by fundamental connoisseurs of the true church modes.

Die katholische Kirche hatte nach ihrem System von allen die bringendste Veranlassung zur Beibehaltung der großen Urgesänge, dei die ambrosianischen und gregorianischen genannt werden, jener wahrhaft erhabenen Gesänge und Intonationen, die das Gemüt tiefer ergreifen als viele unserer a uf den Effekt berechneten neueren Kompositionen. Allein wenn auch die Sixtinische Kapelle sich mit großer Festigkeit der Meisterwerke aus der Mittelperiode angenommen hat, so scheint sie jene Urgesänge nicht mit gleicher Vorliebe behandelt zu haben. In Deutschland wäre der Kölner Dom so recht der Tempel gewesen, worin die erhabenen überlieferungen großer alter Zeiten ihn Heiligtum hätten finden müssen, doch das im Jahre 1741 in Köln erschienene, vom Kurfürsten und den Zensoren hochbelobte deutsche Choralbuch: “Neues, Gott und dem Lamm geheiligtes Kirchen- und Haus-Gesangbuch der Vollkommenheit nach dem himmlischen Jerusalem wandernden Tochter Sion” ist so voll von menuettartigen, gemeingefälligen Melodien, daß es dem gesteckten edlen Ziele in keiner Weise gerecht wird und es unbegreiflich erscheint, wie es solche Berühmtheit erlangen konnte.

The Catholic Church, according to its system, had the most compelling reason of all to retain the great primitive chants, called Ambrosian and Gregorian, those truly sublime chants and intonations which touch the soul more deeply than many of our newer compositions calculated for effect. However, even if the Sistine Chapel has adopted the masterpieces from the middle period with great determination, it does not seem to have treated those original settings with the same preference. In Germany, Cologne Cathedral would have been the temple in which the sublime traditions of great old times should have found sanctuary, but the German chorale book published in Cologne in 1741 and highly praised by the Elector and the censors: “Neues, Gott und dem Lamm geheiligtes Kirchen- und Haus-Gesangbuch der Vollkommenheit nach dem himmlischen Jerusalem wandernden Tochter Sion” is so full of minuet-like, mean-spirited melodies that it in no way does justice to the noble goal set and it seems incomprehensible how it could have achieved such fame.

Von den Gesängen der Hussiten ist nicht viel Erfreuliches zu erzählen, als daß Luther sie hoch ehrte, daß er sie benutzte und daß sie noch in den Kirchen der Herrnhuter, freilich vielfach modernisiert, erhalten sind. Was Luther für den Choral tat, wie er für die heilige Musik fast loderte und brannte, mit seinen Chorknaben bis in die Nacht singend, daß er, wie der Augenzeuge Walther von ihm sagt, nicht matt noch müde werden konnte zu singen, und immer erhitzter ward in seinem Geist, das is offenkundig; auch sind viele herrliche Äußerungen Luthers über Musik allgemein bekannt. Luther wirkte auch hierin insofern bahnbrechend, als auf sein Beispiel an die Stelle der Kanzonen und Tokkaten der italienischen and süddeutschen Organisten durch die protestantischen Orgelmeister die Choralbearbeitung in ihren mannigfachen Formen trat, von der einfachen Choralconfiguration bis zum strengen Choralkanon und der auf einen Choral als “Cantus Firmus” aufgebauten Choralfuge. Diese durch die bearbeiteten Motive (Melodien protestantischer Choräle) als spezisisch protestantischer Kunst unzweifelhaft gekennzeichnete Kompositionsweise fand ganz besonders in Mitteldeutschland die liebesvollste Pflege und Johann Sebastian Bach wuchs inmitten einer dieselbe angelegentlicht fördernden Familie auf. So war er gleichsam dazu ausersehen und berufen, der protestantischen Kirchenmusik den Choral und seine höchste Vervollkommnung, die Choralkantate in abgeklärter, meisterhafter Vollendung in den Schoß zu legen. Wie in der Kompositionslehre, so wußte er auch inbetreff des Choralsatzes eine höhere Stellung zu gewinnen, in der alle vorhandenen Segensätze vereinigte. Er ging auch hier von dem durch die geschichtliche Entwickelung festgelegten Grunt der Dur- und Mol-Tonleiter aus, benutzte aber die alten Kirchentöne gewissermaßen als Nebentonleitern. Er gewann ihnen den ganzen Reichtum der Modulationen ab, den sie zu bieten fähig sind wußte ihn aber so zu verwenden, daß er dem Grundgefühle der Dur- und Moll-Tonart sich unterordnete.

There is not much pleasant to tell of the Hussite hymns, except that Luther honored them highly, that he used them, and that they are still preserved in the churches of the Moravians, albeit often modernized. What Luther did for the chorale, how he almost blazed and burned for sacred music, singing with his choirboys into the night, that he, as the eyewitness Walther says of him, could not grow weary nor tired of singing, and became more and more heated in his spirit, that is obvious; also many wonderful utterances of Luther about music are generally known. Luther also had a pioneering effect in this respect in that, following his example, the canzonas and toccatas of the Italian and South German organists were replaced by the Protestant organ masters with chorale arrangements in their various forms, from the simple chorale configuration to the strict choral canon and the chorale fugue based on a chorale as a “cantus firmus.” This style of composition, which was undoubtedly characterized by the arranged motifs (melodies of Protestant chorales) as specifically Protestant art, found the most loving care, especially in Central Germany, and Johann Sebastian Bach grew up in the midst of a family that encouraged it. Thus he was, as it were, destined and called to lay the chorale and its highest perfection, the chorale cantata, in the lap of Protestant church music in serene, masterly perfection. As in the teaching of composition, he also knew how to achieve a higher position with regard to the chorale movement, in which all existing blessings were united. Here, too, he took as his starting point the major and minor scales established by historical development, but used the old church tones as secondary scales, so to speak. He extracted from them all the richness of modulation that they are capable of offering, but he was able to do so while keeping it subordinate to the basic feeling of the major and minor keys.

Wenn wir auf Bachs Leben mit Bezug auf seine Bedeutung für die liturgische Musik,, resp. den Choral zurückblicken, so offenbart sich uns die Geschlossenheit seiner künstlerischen Entwicklung in greifbarster Gestalt. Von dem geistlichen Volkslied nahm er in früher Jugend seinen Ausgang, und mit ihm endete er auch. Er wußte, das alles, was er auf dem Gebiet der Kirchenkantate schaffen durfte, innerlich mit dem Choral und den durch ihn bedingten Kunstformen zusammenhing. Es mußte ihm als das würdigste Ziel erscheinen, seiner Kraft diejenige Richtung zu geben, daß sie sich in einer Form auslebte, die den Choral in seiner größtmöglichen künstlerischen Erweiterung darstellt. Wenn man diese seine Werke in ihrer festen, charaktervollen Größe an sich vorüberziehen läßt, so wird einem zu Mute, als wandle man nach einem leuchtenden Sommertage im Abendfrieden durch den stillen deutschen Hochwald.
 
(Schluß folgt)

K.

If we look back on Bach’s life with reference to his significance for liturgical music, or the chorale, the unity of his artistic development is revealed to us in the most tangible form. He began in his early youth with the spiritual folk song and ended with it. He knew that everything he was allowed to create in the field of church cantatas was intrinsically connected with the chorale and the art forms that it determined. It must have seemed to him the most worthy goal to give his power the direction it needed to express itself in a form that represented the chorale in its greatest possible artistic extension. When one lets these works of his pass by in their solid, characterful grandeur, one feels as if one were walking through the quiet German high forest in the peace of the evening after a bright summer's day.
 
(Conclusion to come)

K.