Nun möcht ich eines noch —
Dein Weggenoß, das war der Schmerz,
Der ging mit dir auf allen Wegen.
Nun möcht ich eines noch: dein Herz
Ganz still in Gottes Hände legen.
|
I would like one more thing
Your fellow traveler — that pain
That went with you on all paths —
I would like one more thing: To lay your heart
Quietly into God’s hands.
|
Der Sturmwind ächzt so rauh und schrill,
Ich träum nur von dem einen Segen —
Mein letztes Sehnen: laß mich still
Dein Herz in Gottes Hände legen!
K.
|
The storm wind groans so harsh and shrill,
I only dream of the one blessing —
My last longing: Let me quietly
Place your heart into God’s hands!
K.
|