Das Kirchlein im Walde
Gewiss! Auch in des Domes schatten,
Dem kunstgeschmückten, bildersatten,
Gott, wohnest du;
O Herr! Und die in Demut fallen
Auf ihre Knie und gläubig lallen,
Erhörest du.
|
The Little Church in the Forest
Without a doubt, even in the cathedral’s shadow,
That art-decorated, picture-saturated place,
You dwell, O God;
O Lord! And to those who fall on their knees
In humility, babbling in faith,
You listen.
|
Doch ungleich näher – mir will’s scheinen –
Zeigst du das Angesicht den deinen
Im Kirchlein dort,
Um dessen Dach, in schweren Zweigen,
Sich Waldsesbäume kränzend neigen,
Des Kirchleins Hort.
|
But much more directly, it seems to me,
You show your face to your people
In the little church there;
Around its roof, the heavy branches
Of forest trees bend in garlands,
The little church’s refuge.
|
Wo mit den schönen Lobgesängen
Der Vöglein Stimmen sich vermengen
Zu Preis und Ehr;
Dort wolltest du in Gnaden walten
Und segnend deine Hände halten
Ob Kirch’ und Lehr’!
K.
|
There with the beautiful songs of praise
Where bird songs mingle
In glory and honor;
There you intend to show mercy
And to raise your hands in blessing
Upon the church and its teachings!
K.
|