The Frau Erica Project
Muellers in America:
The first 159 years







 
 
   

Verschwiegenheit

Dora’s point in the last verse is difficult to understand, as if she will never again sing of love because a confidence has been betrayed.
View Sängerbote


Verschwiegenheit
 
Wo der Nachen meiner Sehnsucht fährt,
Werd ich keiner Seele sagen.
Stumm im Herzen will ich’ tragen —
Keine Seele darf mich fragen,
Wo der Nachen meiner Sehnsucht fährt.

Secrecy
 
Where the barque of my longing sails,
I will tell no soul.
I will carry it silently in my heart —
No soul may ask me
Where the barque of my longing sails.

Wo das Schifflein meines Glücks sich wiegt
Auf des Lebensmeeres Wogen
Werd ich keinem derer die da logen
Deren Freundschaftschwüre trogen,
Künden, wo mein Glückesschifflein wiegt.

Where the little ship of my happiness sways
On the waves of the sea of life,
I will not be one of those who lie
Whose oaths of friendship mislead,
Announcing where my ship of happiness sails.

Als ich früher sang von miner Lieb
Hell erklangen meine Lieder,
Ach! — da tratet ihr mir alles nieder! —
Nun es sproßt in meinem Herzen wieder,
Sing ich nimmer euch von meiner Lieb!

K.

When I used to sing of my love
My songs rang out brightly,
Alas! — then you trod everything down for me.
Now it sprouts in my heart again,
I will never sing to you of my love!

K.