The Frau Erica Project
Muellers in America:
The first 159 years







 
 
   

Gottes Boten

A handwritten note in the Sängerbote suggested that Frau Erica composed this piece as a commentary on the work of her two sons who became ordained Lutheran ministers. It appeared in August 1914 (Vol. 2, Nr. 7). View Sängerbote


Gottes Boten
 
Gott sei Dank, die Wasser fließen
In der Wüßte hin und wieder;
Brunnenquellen sich ergrießen,
Wo es dürre lag danieder.

God’s Messengers
 
Thank God, the waters flow
In the wilderness now and then;
Wellsprings burst forth,
Where it had lain dry.

Siehst du, wie die Totenbeine
Auf dem Felde sich schon regen,
Wie Gott sammelt die Gemeine
Auf den wundersamsten Wegen?

Do you see how the once-dead plants
Are already stirring in the field,
How God gathers the church
In the most wondrous ways?

Öffnet Gott nich allerorten
Seinen Boten Tor und Türen,
Daß sie bald hier und bald dorten
Viele Seelen zu ihm führen?

Does God not open everywhere
His messengers’ gates and doors,
That soon here and soon there
Many souls may be led to him?

Seelen, die zum ew’gen Leben
Gott von Ewigkeit erkoren,
Seinen Sohn für sie gegeben,
Damit sie nicht wär’n verloren.

Souls bound for eternal life
God chose from eternity,
Gave His Son for them,
So that they would not be lost.

Und so sammeln Gottes Boten
Durch sein Wort, was sich zerstreuet;
Wecken auf die geistlich Toten,
Daß sie Gottes Geist erneuet.

And so God’s messengers gather
Through his word whatever is scattered.
They awaken the spiritually dead
So that God’s Spirit may renew them.

Ja, Gott stärke unser Hände
An dem Werke, das wir treiben;
Segne uns auch ohne Ende,
Daß w i r treu und Lauter bleiben.

Erica

Yes, may God strengthen our hands
In the work that we undertake;
Bless us also without end,
That we may remain faithful and pure.

Erica